The Old Uyghur Nicene Creed from Turfan
At its height, the Church of the East covered more geographical territory than any Church before the Age of Exploration, when Catholicism spread to the Americas. It was especially successful in expanding eastward from the Persian Empire (and later the Muslim Caliphate) along the Silk Road to Central Asia and China, where it encountered people who spoke languages completely unrelated to Syriac (mostly Iranian or Turkic). This necessitated the translation of biblical and other Christian texts from Syriac into the mother tongues of those that the Church ministered to. One of the few places that the Church expanded into along the Silk Road, where we have indigenous textual evidence of that Christian presence (as opposed to just the testimony of outsiders) is Turfan in north-west China. German (or rather Prussian) explorers in the early twentieth century found an enormous number of manuscript remains, mostly Buddhist and Manichaean, in the Turfan oasis. Amongst the thousands of manuscript fragments found were about 1100 Christian fragments. Those fragments, in Syriac, Sogdian (a Middle Iranian language), Old Uyghur (a Turkic language), New Persian and Middle Persian, have all now been catalogued. Interestingly, we have two translations of the Nicene Creed, one into Sogdian and one into Old Uyghur. This presentation will examine the Old Uyghur translation of the Creed and discuss what it can tell us about the Christian community in Turfan.